Thursday, September 4, 2008

Ha-Ha

Reading Gregg Easterbrook's NFL columns is like hanging out with a smart kid with ADD. Who holds grudges. And has an overdeloped libido. Or something. This nugget found its way into his all-haiku preview.
LPGA Players Now Required to Know English; There Is No Rule for Commissioners: Announcing the tour's new language-proficiency policy, LPGA deputy commissioner Libba Galloway said last week, "We think it is important for our players to effectively communicate in English." That statement contains a grammatical error! If English were mandatory in the NFL, no one would be permitted to say, "They're giving 110 percent."
I guess he's talking about the split infinitive. Or maybe he means that "for," as a preposition, shouldn't initiate the subordinate clause "our players to effectively communicate in English." It would be better introduced by the subordinating conjunction "that", as in, "...that our players communicate effectively in English." But maybe I should first string together two days of blog posts without a spelling error before I go off nit-picking. In any event, a fair point.

No comments: